Translating in 2018

Happy new year! It’s time to look back at our translation community’s wonderful achievements during the past year and to thank everyone who contributed.

Year in Review 2018 cover image

In 2018, 1,987 community volunteers contributed 66,343 strings in 104 languages, bringing the total number of translations to 247,800.

You all put in so much time and effort to make our service available to more users around the world. We know that it’s not always easy to translate English messages and labels to your language, so we want to thank you for your sharing your skills, creativity, and hard work with us and other users.

Notable mentions

We are so happy to see both new faces and veteran contributors, and want to highlight the work of a few notable volunteers.

  • Parvez Qadir for leading the Saraiki translation project on
  • Dan Caragea for his help with reporting several bugs and missing parts while keeping Romanian translation up-to-date
  • Fredrik for bringing Swedish translation into higher active levels in the last year
  • Armuti for delighting Chuvash bloggers and site builders
  • Luciano Croce (Luçiâno Lóccy Crôxe) for contributing to the most number of locals (en-gb/fr-be/fr-ca/fr-ch/it/pt)
  • justina33 for generously extending his Lithuanian translation efforts to Jetpack and WooCommerce projects
  • Dandelion Sprout for perfecting Norwegian translation
  • bujku for making fully available in Albanian
  • Ken Ken for providing translations of several themes in Chinese (Hong Kong)
  • The Polytonic Project for their passion in preserving Polytonic Greek language and keeping it alive

Locales with most volunteer activity

Here are the top 10 movers of 2018:

  1. Saraiki
  2. Swedish
  3. Romanian
  4. French
  5. English (UK)
  6. Bulgarian
  7. German
  8. Spanish
  9. Norwegian
  10. Dutch

Get involved

Would you like to be part of the translation community? Head over to to find out how you can get started.

Current community translators can also request to become validators. Find out more in the FAQs.

Fireworks icon credit: EmojiOne

New Features for Validators: Locale Glossary, Set as Fuzzy

With the recent upgrade, we have two useful new features for validators.

Locale Glossary

Building a robust glossary for your locale is crucial for a successful translation project. From now on, project validators can build a locale glossary shared across all projects.

This means that translators no longer have to look up terms on the project glossary for while translating themes or any other projects.

Locale glossary term is shown while translating a theme

Validators can start building their locale glossary by importing an existing set of terms and translations*. For more information, check out this documentation.

* If you had a project glossary for the project, we’ve already migrated it to a locale glossary. You can find the new location on this list.

Set Current Translation as Fuzzy

Have you had a time when you wanted to change the status of an already approved translation from “Current” to “Fuzzy” while validating? Now validators can click the “Fuzzy” button on a questionable translation to mark it as not Current and come back to it later.


Until a new translation is approved and set as Current, Fuzzy items will become untranslated after a translation deploy**.

** Translation deploys happens irregularly for all projects except for the themes, which has scheduled deploys once a day after a completion threshold is met.

Special Thanks

These updates were made possible by everyone who contributed the release of GlotPress 2.3, the open source software behind Thank you! in 2016

Happy New Year!

2016 was a busy year on, the translation platform of Automattic projects. For the first time, we are sharing some stats about the past year.

Numbers of Translators, Translations, and Locales

3,250 community volunteers translated 61,676 strings into 107 languages, resulting in 225,806 translations.

Most active users

These top 10 translators suggested the most translations across all projects.

  1. Dan Caragea (Romanian)
  2. Vijaya Madhavi (Hindi)
  3. Satnam S Virdi (Punjabi)
  4. Mariozo (Latvian)
  5. Manuela Silva (Portuguese/Portugal)
  6. Muhammad Farhan Danish (Urdu)
  7. Amreen (Urdu)
  8. justina33 (Lithuanian)
  9. gwgan (Welsh)
  10. cubells (Catalan)


Most active locale teams

And congratulations to the locale teams that made the most progress this year.

  1. Romanian
  2. Hindi
  3. Urdu
  4. Latvian
  5. Punjabi
  6. Portuguese/Portugal
  7. Italian
  8. Icelandic
  9. French
  10. German

Number of active projects is not just for UI. Currently, there are 22 active projects (This number doesn’t include 399 themes).

We added 14 new WooCommerce-related projects this year.

We would like to thank everyone who helped us reach out to users around the world who speak languages other than English. Your effort makes it possible for more people to have a voice of their own.

We look forward to bringing you better support in translating and beyond this year!

Alex, Hew, Julian, Naoko, and Yoav of Team Global

Translating Almost Entire in Romanian: Story of Dan Caragea

For quite a while, either Japanese or Brazilian Portuguese had been the most translated locales of Other locales closest to the 90% completion threshold were French (France), German, Spanish (Spain), and Swedish.

But today, 98% of is translated to Romanian with the highest percentage than any other locales.

wpcom-translation-status translation project completion status

We were amazed to see the fast progress of the Romanian translation project and found out that Dan Caragea (dancarageact62) has been hard at work. On his own, he translated astonishing 23,613 strings this year. His contribution also includes themes and other projects.

I had a chance to ask Dan a few questions.

Dan Caragea, Romanian translation contributor

What made you decide to work on translation?

I noticed that Romanian translation project was stagnant for a while, even though it’s a platform very much used in my country. On the other hand, I realized that there are quite a few strings fetched directly from on my self-hosted WordPress site such as Jetpack related sections (I’m also one of Global Translation Editors of Romanian).

I began to translate on but nobody validated my translations, so I asked to become a validator and started doing it alone.

Any tips you want to share with fellow translators?

No tips, just hard work, with a daily goal. It was maybe a personal bet: Romanian translation to have a share of over 90% by the end of year.

But to my joy, I reached the target earlier with a percentage that I never imagined when I started.

What do you use WordPress for?

Now I use a self-hosted WordPress for my blog.

Dan’s blog

We would like to congratulate Dan for achieving an impressive milestone. He inpired us by showing that dedicated hard work and setting small (daily) goals can make a big difference over time.

Would you like to help us translate into your language? Learn how to get started!

Welcome to Translation Resource Site

Since 2006, has been serving its purpose as a collaborative translation platform for generous and enthusiastic volunteer translators.

Today, we are happy to share the brand-new section of this site with you. We’ve reorganized documentation, added this blog, and made it easier to find the information you need.

Screenshot of homepage

Where did the translation projects go?

You can visit the “Project” section to view the page you used to see when you visited this domain. All of the functions of the translation tool stay the same, with the addition of footer links to the new translation resource pages.

Happy translating!