WordPress Translation Day

WordPress Translation Day 2021 banner

WordPress Translation Day is back! This free and virtual event is welcome to anyone who would like to contribute to translations to WordPress, its themes, and plugins.

This year, the event is scheduled for the whole month of September, with local meetups and online sessions, sprints, and workshops organized by different teams.

Want to take part? Head to the WordPress Translation Day website to participate in the scheduled events, get in touch with the polyglot community, and see how you can contribute to WordPress in your language!

WordPress Translation Day 2021 schedule calendar

WordPress Translation Day is a great opportunity to connect with other WordPress users and enthusiasts in your language.

In addition to the events listed on the WordPress Translation Day webpage, you can also participate by:

No contribution is too small! We hope you participate! Don’t forget to share what you’re working on! Feel free to Tweet about your translation using #WPTranslationDay as your hashtag. Translation in 2019

Happy new year!

We have had a great year on We’d like to take some time to look back our translation community’s achievements in 2019 and to thank everyone who contributed. Whether you have translated just one string or over a thousand strings, we are grateful for your contribution. Everything helps!

In 2019, 1,431 community volunteers translated 57,219 strings into 109 languages, resulting in 262,760 translations.

Thank you for your contributions this year! It’s thanks to you that we can make and our other services available to people speaking different languages around the world. We know that it’s not always easy to find time to contribute and provide translations of English strings in your language, so thank you for your sharing your skills and hard work with us and other users.

This next year, we will be working on some exciting new developments on our translation tools that will hopefully help your translation workflow! We will share these new developments as they are available.

Notable mentions for 2019

We want to highlight the work of a few notable volunteers. Each of these contributors contributed at least 2000 translations in the last year!

  • Parvez Qadir for continuing to translate a large number of strings into Saraiki.
  • Bujku for helping translate strings for WooCommerce and into Albanian and continuously.
  • Dan Caragea for always keeping in Romanian 100% translated.
  • Ken Ken for his devotion to bringing to users in Hong Kong.
  • Fredrik for contributing to Swedish translations on and WooCommerce.
  • Mub.artist for helping with Saraiki translations.
  • justina33 for contributing Lithuanian translations to many themes, as well as to the project.
  • Amreen for delighting Urdu bloggers and site builders
  • Pavel Vondra for helping make available to Czech users.
  • The Polytonic Project for their continued passion in preserving Polytonic Greek language and keeping it alive through

Locales with most volunteer activity

Here are the top 10 locales of 2019:

  1. Saraiki
  2. Albanian
  3. Romanian
  4. Swedish
  5. Hong Kong Chinese
  6. Bulgarian
  7. Korean
  8. Urdu
  9. Latvian
  10. Norwegian

Get involved

Would you like to be part of the translation community? Head over to to find out how you can get started.

Current community translators can also request to become validators. Find out more in the FAQs.

Fireworks icon credit: EmojiOne

Happy International Translation Day!

International Translation Day is celebrated on September 30th each year to pay tribute to the hard work of translators around the world. The first International Translation Day was celebrated by the International Federation of Translators since it was founded in 1953. It has since been recognized by the United Nations General Assembly.

2019 Poster for International Translation Day by Claudia Wolf.

In an increasingly global world, the work of translators and interpreters serves an ever more important role in connecting people across the globe. Translators help create equality of access across a number of domains including: technology, medicine, education, and culture. Translation breaks down barriers and brings people together.

WordPress‘s goal is to empower people, no matter what language they speak or where they live, to create a website, a blog, or an app – a livelihood. Translation makes this possible. Without the hard work of our vibrant community of translators, WordPress would not be available in as many languages.

In honor of International Translation Day, we would like to take this opportunity to thank all the translators that have contributed translations to and the WordPress open source project. To our wonderful and diverse community of WordPress translators: we couldn’t do it without you!

* To contribute translations to or the WordPress open source project, please see some additional links below:

Translating in 2018

Happy new year! It’s time to look back at our translation community’s wonderful achievements during the past year and to thank everyone who contributed.

Year in Review 2018 cover image

In 2018, 1,987 community volunteers contributed 66,343 strings in 104 languages, bringing the total number of translations to 247,800.

You all put in so much time and effort to make our service available to more users around the world. We know that it’s not always easy to translate English messages and labels to your language, so we want to thank you for your sharing your skills, creativity, and hard work with us and other users.

Notable mentions

We are so happy to see both new faces and veteran contributors, and want to highlight the work of a few notable volunteers.

  • Parvez Qadir for leading the Saraiki translation project on
  • Dan Caragea for his help with reporting several bugs and missing parts while keeping Romanian translation up-to-date
  • Fredrik for bringing Swedish translation into higher active levels in the last year
  • Armuti for delighting Chuvash bloggers and site builders
  • Luciano Croce (Luçiâno Lóccy Crôxe) for contributing to the most number of locals (en-gb/fr-be/fr-ca/fr-ch/it/pt)
  • justina33 for generously extending his Lithuanian translation efforts to Jetpack and WooCommerce projects
  • Dandelion Sprout for perfecting Norwegian translation
  • bujku for making fully available in Albanian
  • Ken Ken for providing translations of several themes in Chinese (Hong Kong)
  • The Polytonic Project for their passion in preserving Polytonic Greek language and keeping it alive

Locales with most volunteer activity

Here are the top 10 movers of 2018:

  1. Saraiki
  2. Swedish
  3. Romanian
  4. French
  5. English (UK)
  6. Bulgarian
  7. German
  8. Spanish
  9. Norwegian
  10. Dutch

Get involved

Would you like to be part of the translation community? Head over to to find out how you can get started.

Current community translators can also request to become validators. Find out more in the FAQs.

Fireworks icon credit: EmojiOne

Improved Filter Functionality

The filter functionality in GlotPress has been a helpful way to search for strings in GlotPress. You can use filters to find out how a specific term is translated or to find a translation string you would like to improve. Filters give you the possibility to search through our entire repository of strings and translations. You can even find strings you have translated by filtering by a user.

While filters can be useful when translating, sometimes the filtered results are too large and don’t yield the results you were expecting. This would force you to scroll through several irrelevant strings to get to the right one.

We have now added the possibility to narrow down the scope of the search.

Screen Shot 2018-12-19 at 5.26.19 PM.png

Under the “Term” field, you will see Term Scope options. Here you can choose whether you want to search for the term in the English Source (select Originals only) or the Translations (select Translations only). You can also search the context or string reference.

This can be used in many ways to improve your translation or validation workflow. For example, if you want to know how a feature name has been translated in your language, you can search for “originals only”. This will pull up every instance of the feature name. You can then check how it was translated across all strings in your language. If you want to change the translation of a term that has been translated inconsistently, you can filter for the “wrong” translation by “Translations only” and update the translation.

Have a look around! Try filtering for some terms or phrases. Maybe you will find other uses for the improved filters!

New Feature: Easy Placeholder Insertion

We have added a new feature to GlotPress to ease the handling of placeholders during translation!

Placeholder tags have long been a pain point for translators and validators in GlotPress. If a placeholder appears in the source string, the exact same placeholder must appear in the translation. To enter these into your translations, you would previously have to copy the placeholder from the source string and paste it into the correct place in the translation or manually enter the placeholder into the translation.

Now you can add placeholders while translating by simply clicking on the placeholder from list below the translation field. The placeholder will automatically be placed where your cursor is located.


Placeholders that are missing from the translation are shown in red. Once you insert the placeholder into the translation, it will turn green.

With this new feature, you no longer have to worry about typos in the placeholder text or errors copying partial tags! Additionally, you can easily edit fuzzy strings when only the placeholders have changed. We hope this new feature is helpful to you!

Translating in 2017

2017 was a terrific year for translate.wordpress.comAnother year, another gargantuan effort by the tireless WordPress polyglot community (all 2,941 of you!).

In 2017 community volunteers contributed 69,089 strings in 109 languages, bringing the total number of translations to 299,374 – a 34% increase since 2016.

Thanks to their work translating labels, tooltips, settings, editor buttons, headings, help text, themes and hundreds of other categories over more than 30 projects, there are now more happy users than ever.

Notable mentions

All community volunteers deserve kudos/multiple hugs/pats on the back. Still, there are a few to whom we’d like to give a digital fist bump for being among our most active contributors this year.

  1. armuti for giving 1.6 million Chuvash speakers the gift of
  2. Ken Ken for performing the Hong Kong/Taiwan Chinese double-whammy
  3. Dandelion Sprout for devotion to the delightful Norwegian language
  4. Dan Caragea: Romanian maintains its position as the most highly translated language of the year 🙂
  5. gorskimoz, for whom countless speakers of Slovenian are grateful
  6. justina33, who came out on top in the UI vs Lithuanian challenge
  7. taqbaylitassa for enriching with exquisite Kabylian syllables
  8. DelphiKnight for demonstrating great chivalry in Georgian. Thank you, O Knight!
  9. Muhammad Farhan Danish, whose translations grace the screens of all Urdu-speaking users
  10. వీవెన్, for the continuing contributions to Telugu, a language spoken by a whopping 75 million people!

Locales with the most activity

Here are the top 10 movers of 2017:

  1. Chuvash
  2. Norwegian
  3. Chinese (Hong Kong)
  4. Romanian
  5. Slovenian
  6. Urdu
  7. Icelandic
  8. Telugu
  9. Lithuanian
  10. Afrikaans

Thank you!

The amount of translations and projects is forever climbing, and so is the number of WordPress users who, in their own languages, are delivering new ideas to the universe.

To those we didn’t mention – you know who you are – we bow to you. Language is the bridge to a better internet and better world, and your work has a direct and positive impact on the experience of millions of bloggers. Thank you for helping us make awesome for everyone.

We wish you all a fabulous 2018. Here’s to an even more successful year of polyglotism. 🙂

The community needs you

Would you like to contribute your linguistic knowledge to the biggest blogging community humankind has ever known? Great! Head over to to find out how you can get started.

Current community translators can also request to become validators. Find out more in the FAQs.

New Features for Validators: Locale Glossary, Set as Fuzzy

With the recent upgrade, we have two useful new features for validators.

Locale Glossary

Building a robust glossary for your locale is crucial for a successful translation project. From now on, project validators can build a locale glossary shared across all projects.

This means that translators no longer have to look up terms on the project glossary for while translating themes or any other projects.

Locale glossary term is shown while translating a theme

Validators can start building their locale glossary by importing an existing set of terms and translations*. For more information, check out this documentation.

* If you had a project glossary for the project, we’ve already migrated it to a locale glossary. You can find the new location on this list.

Set Current Translation as Fuzzy

Have you had a time when you wanted to change the status of an already approved translation from “Current” to “Fuzzy” while validating? Now validators can click the “Fuzzy” button on a questionable translation to mark it as not Current and come back to it later.


Until a new translation is approved and set as Current, Fuzzy items will become untranslated after a translation deploy**.

** Translation deploys happens irregularly for all projects except for the themes, which has scheduled deploys once a day after a completion threshold is met.

Special Thanks

These updates were made possible by everyone who contributed the release of GlotPress 2.3, the open source software behind Thank you! in 2016

Happy New Year!

2016 was a busy year on, the translation platform of Automattic projects. For the first time, we are sharing some stats about the past year.

Numbers of Translators, Translations, and Locales

3,250 community volunteers translated 61,676 strings into 107 languages, resulting in 225,806 translations.

Most active users

These top 10 translators suggested the most translations across all projects.

  1. Dan Caragea (Romanian)
  2. Vijaya Madhavi (Hindi)
  3. Satnam S Virdi (Punjabi)
  4. Mariozo (Latvian)
  5. Manuela Silva (Portuguese/Portugal)
  6. Muhammad Farhan Danish (Urdu)
  7. Amreen (Urdu)
  8. justina33 (Lithuanian)
  9. gwgan (Welsh)
  10. cubells (Catalan)


Most active locale teams

And congratulations to the locale teams that made the most progress this year.

  1. Romanian
  2. Hindi
  3. Urdu
  4. Latvian
  5. Punjabi
  6. Portuguese/Portugal
  7. Italian
  8. Icelandic
  9. French
  10. German

Number of active projects is not just for UI. Currently, there are 22 active projects (This number doesn’t include 399 themes).

We added 14 new WooCommerce-related projects this year.

We would like to thank everyone who helped us reach out to users around the world who speak languages other than English. Your effort makes it possible for more people to have a voice of their own.

We look forward to bringing you better support in translating and beyond this year!

Alex, Hew, Julian, Naoko, and Yoav of Team Global

Translating Almost Entire in Romanian: Story of Dan Caragea

For quite a while, either Japanese or Brazilian Portuguese had been the most translated locales of Other locales closest to the 90% completion threshold were French (France), German, Spanish (Spain), and Swedish.

But today, 98% of is translated to Romanian with the highest percentage than any other locales.

wpcom-translation-status translation project completion status

We were amazed to see the fast progress of the Romanian translation project and found out that Dan Caragea (dancarageact62) has been hard at work. On his own, he translated astonishing 23,613 strings this year. His contribution also includes themes and other projects.

I had a chance to ask Dan a few questions.

Dan Caragea, Romanian translation contributor

What made you decide to work on translation?

I noticed that Romanian translation project was stagnant for a while, even though it’s a platform very much used in my country. On the other hand, I realized that there are quite a few strings fetched directly from on my self-hosted WordPress site such as Jetpack related sections (I’m also one of Global Translation Editors of Romanian).

I began to translate on but nobody validated my translations, so I asked to become a validator and started doing it alone.

Any tips you want to share with fellow translators?

No tips, just hard work, with a daily goal. It was maybe a personal bet: Romanian translation to have a share of over 90% by the end of year.

But to my joy, I reached the target earlier with a percentage that I never imagined when I started.

What do you use WordPress for?

Now I use a self-hosted WordPress for my blog.

Dan’s blog

We would like to congratulate Dan for achieving an impressive milestone. He inpired us by showing that dedicated hard work and setting small (daily) goals can make a big difference over time.

Would you like to help us translate into your language? Learn how to get started!