WordPress Translation Day

WordPress Translation Day 2021 banner

WordPress Translation Day is back! This free and virtual event is welcome to anyone who would like to contribute to translations to WordPress, its themes, and plugins.

This year, the event is scheduled for the whole month of September, with local meetups and online sessions, sprints, and workshops organized by different teams.

Want to take part? Head to the WordPress Translation Day website to participate in the scheduled events, get in touch with the polyglot community, and see how you can contribute to WordPress in your language!

WordPress Translation Day 2021 schedule calendar

WordPress Translation Day is a great opportunity to connect with other WordPress users and enthusiasts in your language.

In addition to the events listed on the WordPress Translation Day webpage, you can also participate by:

No contribution is too small! We hope you participate! Don’t forget to share what you’re working on! Feel free to Tweet about your translation using #WPTranslationDay as your hashtag.

Happy International Translation Day!

International Translation Day is celebrated on September 30th each year to pay tribute to the hard work of translators around the world. The first International Translation Day was celebrated by the International Federation of Translators since it was founded in 1953. It has since been recognized by the United Nations General Assembly.

2019 Poster for International Translation Day by Claudia Wolf.

In an increasingly global world, the work of translators and interpreters serves an ever more important role in connecting people across the globe. Translators help create equality of access across a number of domains including: technology, medicine, education, and culture. Translation breaks down barriers and brings people together.

WordPress‘s goal is to empower people, no matter what language they speak or where they live, to create a website, a blog, or an app – a livelihood. Translation makes this possible. Without the hard work of our vibrant community of translators, WordPress would not be available in as many languages.

In honor of International Translation Day, we would like to take this opportunity to thank all the translators that have contributed translations to WordPress.com and the WordPress open source project. To our wonderful and diverse community of WordPress translators: we couldn’t do it without you!

* To contribute translations to WordPress.com or the WordPress open source project, please see some additional links below:

New Feature: Easy Placeholder Insertion

We have added a new feature to GlotPress to ease the handling of placeholders during translation!

Placeholder tags have long been a pain point for translators and validators in GlotPress. If a placeholder appears in the source string, the exact same placeholder must appear in the translation. To enter these into your translations, you would previously have to copy the placeholder from the source string and paste it into the correct place in the translation or manually enter the placeholder into the translation.

Now you can add placeholders while translating by simply clicking on the placeholder from list below the translation field. The placeholder will automatically be placed where your cursor is located.


Placeholders that are missing from the translation are shown in red. Once you insert the placeholder into the translation, it will turn green.

With this new feature, you no longer have to worry about typos in the placeholder text or errors copying partial tags! Additionally, you can easily edit fuzzy strings when only the placeholders have changed. We hope this new feature is helpful to you!

New Features for Validators: Locale Glossary, Set as Fuzzy

With the recent upgrade, we have two useful new features for validators.

Locale Glossary

Building a robust glossary for your locale is crucial for a successful translation project. From now on, WordPress.com project validators can build a locale glossary shared across all translate.wordpress.com projects.

This means that translators no longer have to look up terms on the project glossary for WordPress.com while translating themes or any other projects.

Locale glossary term is shown while translating a theme

Validators can start building their locale glossary by importing an existing set of terms and translations*. For more information, check out this documentation.

* If you had a project glossary for the WordPress.com project, we’ve already migrated it to a locale glossary. You can find the new location on this list.

Set Current Translation as Fuzzy

Have you had a time when you wanted to change the status of an already approved translation from “Current” to “Fuzzy” while validating? Now validators can click the “Fuzzy” button on a questionable translation to mark it as not Current and come back to it later.


Until a new translation is approved and set as Current, Fuzzy items will become untranslated after a translation deploy**.

** Translation deploys happens irregularly for all projects except for the themes, which has scheduled deploys once a day after a completion threshold is met.

Special Thanks

These updates were made possible by everyone who contributed the release of GlotPress 2.3, the open source software behind translate.wordpress.com. Thank you!

Welcome to WordPress.com Translation Resource Site

Since 2006, translate.wordpress.com has been serving its purpose as a collaborative translation platform for generous and enthusiastic volunteer translators.

Today, we are happy to share the brand-new section of this site with you. We’ve reorganized documentation, added this blog, and made it easier to find the information you need.

Screenshot of translate.wordpress.com homepage

Where did the translation projects go?

You can visit the “Project” section to view the page you used to see when you visited this domain. All of the functions of the translation tool stay the same, with the addition of footer links to the new translation resource pages.

Happy translating!