Translation of Firefox Add-on: Japanese

1 2 3 4
Filter ↓ Sort ↓ All  Untranslated (random)
Prio Original string Translation
Use AtD on this Site このサイトで AtD を使う Details

Use AtD on this Site

このサイトで AtD を使う

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2010-04-08 02:22:15 GMT
References:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
c c Details

c

c

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2010-04-08 02:22:06 GMT
References:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Check Spelling and Grammar スペルと文章スタイルをチェックする Details

Check Spelling and Grammar

スペルと文章スタイルをチェックする

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2010-04-08 02:22:04 GMT
References:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to update it?Press OK to update your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post. 校正ツールによるアドバイスがあります。本当に更新しますか ? この投稿を更新するには OK を、アドバイスを読んで投稿を編集するにはキャンセルをクリックして下さい。 Details

The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to update it?Press OK to update your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post.

校正ツールによるアドバイスがあります。本当に更新しますか ? この投稿を更新するには OK を、アドバイスを読んで投稿を編集するにはキャンセルをクリックして下さい。

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2010-04-08 02:22:31 GMT
References:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to publish it?Press OK to publish your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post. 校正ツールによるアドバイスがあります。本当に公開しますか ? この投稿を公開するには OK を、アドバイスを読んで投稿を編集するにはキャンセルをクリックして下さい。 Details

The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to publish it?Press OK to publish your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post.

校正ツールによるアドバイスがあります。本当に公開しますか ? この投稿を公開するには OK を、アドバイスを読んで投稿を編集するにはキャンセルをクリックして下さい。

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2010-04-08 02:22:30 GMT
References:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
There was an error communicating with the proofreading service. 校正チェックサービスとの通信に問題が発生しました。 Details

There was an error communicating with the proofreading service.

校正チェックサービスとの通信に問題が発生しました。

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2010-04-08 02:22:27 GMT
References:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
There was a problem communicating with the After the Deadline service. Try again in one minute. After the Deadline サービスとの通信に問題が発生しました。1分ほど待って再度お試しください。 Details

There was a problem communicating with the After the Deadline service. Try again in one minute.

After the Deadline サービスとの通信に問題が発生しました。1分ほど待って再度お試しください。

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2010-04-08 02:22:11 GMT
References:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
No writing errors were found. 文章の間違いは見つかりませんでした。 Details

No writing errors were found.

文章の間違いは見つかりませんでした。

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2010-04-08 02:22:10 GMT
References:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Proofread Writing 文章の校正 Details

Proofread Writing

文章の校正

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2010-04-08 02:22:14 GMT
References:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
edit text テキスト編集 Details

edit text

テキスト編集

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2010-04-08 02:22:13 GMT
References:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
proofread 校正 Details

proofread

校正

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2010-04-08 02:22:14 GMT
References:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
After the Deadline has detected spelling and grammar errors which you have not reviewed. Would you like to submit the form anyway? After the Deadline は、見直しされていないスペルミスや文章スタイルエラーがあることを発見しました。フォームを本当に投稿しますか ? Details

After the Deadline has detected spelling and grammar errors which you have not reviewed. Would you like to submit the form anyway?

After the Deadline は、見直しされていないスペルミスや文章スタイルエラーがあることを発見しました。フォームを本当に投稿しますか ?

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2010-04-08 02:22:19 GMT
References:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
After the Deadline: Submit warning After the Deadline: 投稿時の警告 Details

After the Deadline: Submit warning

After the Deadline: 投稿時の警告

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2010-04-08 02:22:19 GMT
References:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
After the Deadline could not connect to the server. Please check your internet connection and try again. After the Deadline はサーバーに接続できませんでした。インターネットの接続を確認し、再度お試し下さい。 Details

After the Deadline could not connect to the server. Please check your internet connection and try again.

After the Deadline はサーバーに接続できませんでした。インターネットの接続を確認し、再度お試し下さい。

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2010-04-08 02:22:20 GMT
References:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
After the Deadline: Connection error After the Deadline: 接続エラー Details

After the Deadline: Connection error

After the Deadline: 接続エラー

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2010-04-08 02:22:30 GMT
References:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
1 2 3 4
Legend:
Current
Waiting
Fuzzy
Old
with warnings

Export as